Showing posts with label calligraphy. Show all posts
Showing posts with label calligraphy. Show all posts

Friday, August 30, 2024

Gone like a yellow crane

"去如黃鶴 "  for those of you who doesn't read Chinese, that means "Gone like a yellow crane".

Legend has it that some scholar was visited by a crane-riding fairy.  The fairy and the crane departed after a few drinks and no trace could be found of the encounter.  Thus the phrase "gone like a yellow crane" suggests something or someone is gone for good and never coming back.  

Sometime ago I painted a rather dark piece, a figure head with eyes closed and an enigmatic expression on the face.  There were also nondescript people in the background, seemingly ready to vacate the scene in unison.

It was a setting of emptiness, departure, abandonment. 

I don't know why I had painted it the way I did.  I just remembered that I wasn't feeling happy, per se.  I've attached the labels of "Zen" or "Meditation" to the painting, but somehow these labels don't really address my feelings when I painted it.  I just employed the catch words of "Zen", "Meditation" to satisfy the masses.  Pretty stereotypical or perhaps even fashionable for some Asian fellow to exploit or appropriate eastern ideals of Zen and Meditation, right?

Perhaps it is a personality flaw of mine.  I like to paint when I'm not feeling "right".  I like to paint when I am upset.  I like to paint in cramped quarters.  I like to paint when surrounded by noise.  Only then can I translate the swells in my thoughts into something perhaps only I can comprehend. 

I painted this female drinking by herself, her face manifesting an introspective and less than jovial expression.  Perhaps touched by the music from the guitar and lyrics from the singer. 


Could it be that I was painting myself in that picture.  I was in an introspective and less than jovial space myself when this painting was done.

Anyways one day out of the blue I added a crane to my dark painting.  Flying away from the scene.  Right away I knew that was the missing link.  That had always been the story I was trying to narrate.


Aside from being the topic of a legend, the yellow crane happens to be included in the lines of a famous poem.  

I am going to showcase just the two pertinent lines from this poem.  It is difficult for me to type the whole poem in Chinese because I don't seem to be able to learn to type Chinese on my keyboard, despite my younger brother's relentless efforts.

黃鶴一去不復返
白雲千載空悠悠

My English translation is:
The yellow crane has left, never returning,
All is left are white clouds, emptiness, for millenniums.


I felt so much better after I added the missing crane to my painting.  My painting had finally unveiled its true meaning.

I had wanted to write those two verses onto the painting but I didn't feel the urge at the time.

I was at a happy place, at the time.  I was too busy being a narcissist, enjoying myself.

Well today is one of those days that my emotions get the better of me.  My buddy whom I've known for almost 5 decades is now taking donepezil, a medication used for treating cognitive issues by preserving the neurotransmitter acetylcholine.  I desperately need something positive to steer me into the clear.

There is no better time than now to finish my painting by putting down the calligraphy.  I have always confessed that my calligraphy leaves a lot to be desired.  In order to not deface my painting, I need to make an effort to practice my calligraphy first.  People might frown on me for needing to practice for calligraphy before I pen, or brush in this case, something.   I don't see them frown on musicians rehearsing before a concert.  

One of my go tos is a fa tie that transcribes a thousand characters into different font styles 


Mine happens to include 6 different fonts,


So I start to practice on the two verses of the poem that I alluded,




All that culminates in this



I am in a good place, again.  For now.  Such a catharsis.  I have words to guide me now, GPS for my thoughts.

This all seem anecdotal I am sure.  To me it's more like the chicken and the egg argument.  We paint to express something inside of us, but that "something" might not be lucid in the beginning.

I'm ready for my vision.






Friday, November 8, 2019

Freeze the balls off brass monkey

Come off it!  I am not referring to the euphemistic colloquial description of testicles.  Or am I ?

I am just recounting my own experience with words and language.  As a non-native English speaker I often wonder where some English words or phrases come from.  In fact I was taking those words literally for quite a while because it was embarrassing to ask for its true meaning, and that many are as clueless as I am, even for native English speakers.

So with the advent of the web, I can do a lot of searching on my own, its authenticity and correctness notwithstanding.  At least it is  a starting point.  Now I know the phrase probably refers to the iron cannonballs falling off a brass tray which holds them.  Freezing and unfreezing supposedly cause the cannonballs to contract and shift, thus the stack collapses off the brass tray.  However, even this explanation is refuted by some.

Recently I had an experience with a nationally televised program which title borrows from Confucius and food.  The show tries to explore the intricacies of Chinese cuisines and in a tongue in cheek way tries to identify the origin of different foods by asking questions of the competing cultures; allowing them to assert dips on the origin of that food.  An example is whether cured ham, cured meat, pizza etc. originated from China.  You get the picture.  The host chef would visit chefs from different countries to get their opinion, and sometimes the show would even seek archaeological documentation and historians to support the claim.  We all know that this is not going to settle anything, but the production delves into a wide aspect of food related topics and culture and practices and the spin is fun and educational and certainly entertaining.

In episode #203 the host chef summoned a lot of effort to explain to the audience that the Chinese word (eat) is made up of (man) and (good) by writing the Chinese character out on a chalkboard.  The assertion was that the Chinese word "eat" means it is good for a person (to eat).  I suppose such gallant and theatrical effort augments the sincerity and the authenticity of the explanation.

Except that I found the explanation to be contrived. Novel, perhaps.

As a native Chinese speaker I had taken the word for granted and never gave it any second thoughts.  Fueled by my questioning mind I explored the etymology of the word.  I wished I had my 辭源 ( a Chinese dictionary compendium of meaning, application and etymology of Chinese words) with me, but failing that I resorted to Baidu.

In this Chinese version of web encyclopedia, it stated that actually means  quite a few things; "nice", "quite", "docile", "eternal", "virtuous" are some of the choices. Thus the word (eat)  which combines "man" and "nice" could be construed to mean " to eat is good for a person", as the program suggested.

In the Chinese dictionary 辭海, the word is treated as a radicle from which other words are built upon and not as separate radicles of  "man " and "nice".  In other words, Chinese language and writing treats  as a single word, and not divided into two separate components as asserted by the food show program.  Allow me to draw a parallel with English words: alcoholic means containing alcohol, acidic means sour.  These are examples of separating a word into 2 components to get the gist of word.  The same rule however does not apply to the word "antic".  

Actually the word  has nothing to do with either "man" or "good" or "nice"  The word is a transformation from ancient pictography which painted a picture of food with a cover on it.
The left symbol is the original oracle bones script version, depicting a lid on edibles; and the word on the right is the modern day version.

I also consulted a Chinese site Guoxuedashi (國學大師) and it again points to the hieroglyphic script that shows a roof cover or lid or top, with the middle part resembling the vessel that holds food and the bottom part depicting a base that supports the vessel and the lid.  For the viewers who read Chinese, here is the excerpt from the site


I am attaching a picture of one such item (perhaps ?) from my fireplace mantel to show the lid and the container with base.





Thank you to the programming for leading me down the rabbit hole to explore my own culture.

I contacted the program to share with them my findings.  Their explanation is that Chinese characters can be analyzed at multiple levels, and that they had consulted with people who are Chinese born and educated in Chinese cuisines.  Now the first part of the sentence is correct but the second part is as valid as asking an avid British air traveler about the history of their Comet Airliner.  Better yet, what is the meaning of the archaic word Husbandman?  Any guesses as to how many native English speaker know the meaning of that word (Answer: farmer). I am a native born Chinese for more years than I care to elaborate, and yet I didn't know the true derivation of the word .  So the program producer pitted one native Chinese against another.  I posed the same question to some of my ethnic Chinese friends, and none of them could give me the correct answer.  We, as native Chinese, have taken our own writing for granted.  Equating a native Chinese as the de facto authority in Chinese word etymology is a slippery slope.  I understand that the prime objective of the food show is perhaps entertainment and not accuracy.  As they put it, that is subject to interpretation. Perhaps they have bit off more than they could chew. 

Picture me trying to elucidate "freeze the balls off brass monkey" by placing a monkey made of brass on a table and try to freeze its balls off?  Pretty absurd, isn't it?

Our local culture venue clearly had the same assumption by inviting Chinese calligrapher and painter to do demonstration of the brush art.  As these artists gyrated their brushes, slanting the shafts of their instruments into a dance, the audience, and the venue deemed beautiful and credible art was made.  The audience was given an opportunity to learn about the art of Chinese calligraphy and painting.  That was the intention.

This is an example of the calligraphy of the day


Notice the lack of definition in the turns in the blue circle.  This is due to failure to control the down force, forcing the hairs of the brush to work beyond their capability.  The heavy line preceding the blue circle is an indication of this impending doom.

Contrast that with this example


notice how all the twists and turns are resolute and decisive.  The energy of the brushstroke does not diminish throughout the writing.  The calligrapher had utmost control of the writing instrument.

The red circle again signifies a heavy smudge resulting from a failure to lift the brush.  As if to extinguish a cigarette.   In other words, lack of control of the brush.

Now look at an example of a proper brushstroke


notice in the first character within the blue circle, the lift to a point immediately preceding the dot  and also notice the dagger like down stroke from the second character.  And while you are at it, appreciate the twists and turns in the brushstrokes of this calligraphy piece. They are resolute and carry the energy through the strokes.

The green circle is a most abhorrent example. When it comes to the extended brushstroke, the tip of the brush must absolutely be smack in the center and the energy of stroke must be demonstrated as relentless. The stroke should feel and look like a dagger or a lightning rod, ready to discharge.  The calligrapher that day put down a dead snake with severed vertebrates and skin peeling off (my graphic animation is not meant to be derisive but to make a point).  It is obvious that instead of putting the tip of the brush right down the middle, he instead placed it on the left.  This is the same as driving a car with incorrect toe-in or toe-out angles.... your front tire is worn unevenly on the sides.  Then he decided to dress up the writing by making the line longer and pressed down again.  Unfortunately he never had the correct placement of the tip to begin with, so now the belly of the brush sat down and formed the triangular sliver hanging by a thread.

This is how it should be done


Thus the calligrapher of the day was not paying attention to the tip of the brush and that is the basis of Chinese brush calligraphy.  The tip to Chinese calligraphy is to know your tip.  He was clearly outside of his tessitura, to quote a vocal term.

When it came to painting demonstration, another artist presented a example of his work to validate his skill in brush painting


and then proceeded to give the audience something like this during the demonstration:


It simply did not compute.  Where did he learn to paint a highway lane dividing line as contour line of a mountain.  How did the brushstrokes from his sample work deteriorated into pencil drawing?

What I am alluding to here are examples of the failure of learning by rote.  We as students learn and study by emulating, copying works from classical masters.  This is true for calligraphy students and painting students alike.  Except that a lot of us, myself included, fail to internalize the fundamentals of the craft.  Thus we are forever in a state of emulating, stifling any sense of originality.  The result is when the source material, the Tie for example in calligraphy, is taken away, we are left with striking an awkward pose, like an amateur model.

Incidentally, Chinese seldom refer to brushstroke as a brushstroke per se.  We use the word 筆觸 (brush contact, brush touch) to denote brushstroke.  Thus more emphasis is placed on the contact patch than the simple act of motion of the brush.  There is a subtle yet critical difference in the interpretation of the brush movements.

It is not my intention to be especially harsh or nitpicking with these artists.  It is perhaps my fervent desire to separate fact from fiction; fad from substance.  Chinese brush art is a somewhat arcane form of art and some of the aesthetic cues are not evident to the casual onlooker.  The fact that some native Chinese can write something with a brush doesn't automatically qualify him as a Chinese calligrapher or a painter.  For that matter, anybody who wields a Chinese brush.  By knowingly maintaining my silence and not pointing out the proper yardstick to use  I would be contributing to the ignorance and the platitude.  To me, Chinese brush art appreciation and wine drinking, especially the red variety, share some similarities.  A wine consumer does not necessarily have to know the science of tannins, but one should be able to at least tell the difference that tannins contribute to the brew.  The average red wine drinker might not be able to identify a Shiraz from a Malbec, but should be at the very minimum able to taste the difference.  I am just trying my best to show the tannins in Chinese brush works.

Speaking of being esoteric, I retrieved a painting from my friend's garbage can.  It was discarded because my friend thought the painting was a failure, obviously.

I looked at the painting and was amazed at the quality of the brushstrokes.  To me, that was a prime example of how to "write" a painting.  I was in fact, jealous.


It reminded me of a past encounter, the Iquazu Falls, only more poetic



One has to appreciate all the discrete brushstrokes; the way the thundering water is depicted:


No smudging, not much of a wash.  Absolutely not a fill in the space with color type of "painting".
Even the simple birds are written strokes and not painted strokes.  As if a word is being written.


and be engulfed by the turbulent torrent.

So I convinced my friend to reconsider.

She did.

Incidentally the only alteration she did to the piece after reviving it from the garbage can was to add in the flock of birds to give the waterfalls some perspective.

The painting was entered in a local arts showcase competition but failed to jury in.

I know art appreciation is very subjective, but I also know that not all jurors here possess the education to properly appreciate Chinese brushwork.  I believe a lot of them are like the audience and the sponsors in the demonstration; skimming the surface and being ignorant of the tannins.  This is not a passive consolation or sour grapes.  It is just my perceived reality.

So my friend entered her painting at an international Chinese brush painting competition.  Second Place she was awarded.  Perhaps this is due to the nature of the competition, being limited to the genre of Chinese brush painting, instead of the local open call.  Nonetheless, justice and vindication at last.

Again, I am not trying to be a snob and be critical about the Foodie program or the local art scene that I described, not in a malicious way anyways.  I am trying to point out the less obvious and to address some of the misconceptions; about somethings that we often take for granted.

I am grateful that the Foodie program stirred me to find meaning in something as fundamental as .

I am grateful that the brass monkey is not a primate.

I am grateful that balls of brass monkey are not anatomical features.

Now I just need to investigate how cold the witch's tits are.























Sunday, March 10, 2013

You Bad Bird !

I was just doodling with my brush, no doubt inspired by the Mi Fu tie that I re-discovered amongst my pile of paper.  I was trying to do calligraphy ostensibly, but I was just going through the motions.  After all I didn't even have the right ink.



I noticed that my scribbling had permeated through the top paper to the second layer beneath it.  The blotches left on the second layer was interesting to me.  I could tell that they were characters of some sort but there wasn't enough information to fill in the voids to give them any meaning.

 

Sort of remind me of a half erased chalk board during my grade school years.  For some reason I thought of my "Fortune Birds" painting. 



The bird on the right is the teacher, trying to educate a bunch of subdued, disciplined pupils.   All except for the  one on the far left; the one that is distracted by something.

Ah that could have been me.  Bad Bird !!

Monday, December 5, 2011

The 3 Perfections of Chinese Brush Painting

The 3 Perfections ( 3 Absolutes ) of Chinese Brush painting encompasses painting, poetry and calligraphy.  Whereas each of these disciplines is a curriculum by its own virtue, to be able to master all 3 earns the merit of achieving the 3 Perfections or attaining the 3 Absolutes.  The inclusion of these 3 elements gives the term Du Hua ( to read a painting, the preferred Chinese term for approaching a painting) a literal zest.

Not being able to produce good calligraphy is the bane of my existence.  As a kid growing up in Hong Kong, calligraphy was a necessary evil because often it was part of my homework assignment.  To this date I remember burning mid night oil to catch up on completing summer vacation assignments before school starts again in the fall (yes, teachers do assign summer vacation home works), and that usually involved finishing a thread bound booklet of calligraphy.  I was so ashamed of my handwriting that I seldom put my name on anything.  The pursuit of Chines Brush painting submerged me deeper in this turmoil.  The fact that calligraphy is the basis of any brushstrokes kept mocking me.  Unfortunately I had a teacher who told me that calligraphy is not important and oddly enough he never signs any of his paintings either.

When I started off this painting it was just that, a simple painting.  It was an etude one might say.  I was emulating a painting; studying its composition and choice of brushstrokes.   I felt the need to occupy the upper portions of the scene scape.  The thought of incorporating calligraphy came to mind.



In sheer coincidence, I am studying the calligraphy of Su Shi ( pseudonym of Su Dongpo) of the  Song Dynasty.    He was a scholar, poet and calligrapher amongst other things.  He wrote this poem during his exile, lamenting his sad political stature.  I took 4 verses of his poetry and wrote them in his style of calligraphy onto this simple painting.

A loose translation of the poem is

The River kept rising and is flooding my abode,
yet the rain would not stop.
You have kept me out by your 9 gates,
and the cemetery is 10 thousand miles away.

Su Shi was describing his bleak situation.

I found the writing describes my painting well..... an air of solitude, minuscule existence, gloom.

Obviously I am no great painter, certainly not a poet nor a calligrapher.  I did this piece of work purely by the karma of luck, having the ingredients of the 3 Perfections at my disposal.

Note:  in  Chinese culture, the number 9 also euphemistically mean  'a long time' or 'countless'.  Being kept out by 9  gates describes the abandonment of Su Shi by the Emperor.
Chinese culture then demanded a person to visit the ancetors' grave sites during this time of year, as a sign of respect and remembrance.  The fact that he was deposed and exiled meant that his trek to visit the cemetery would be impossible.  Ten thousand miles is not a literal measurement of distance, but rather a symbol of infinity.  Ten thousand miles meant insurmountable obstacle.